Tag: taal

Liefde in tijden van iPad

Apple heeft me een tijdje terug een iPad gegeven, om uit te proberen. Of hun poging om mij de genialiteit van het toestel te laten inzien gelukt is, laat ik graag nog even in het midden — daarover schud ik binnenkort wel eens een column uit mijn mouw.

Maar iBooks, daar wil ik het graag al even over hebben. iBooks is een van de gratis applicaties om e-boeken te lezen op je iPad. Gewoon maar wat lezen, hoor ik je vragen?

Neen, gek! Het is zowaar een revolutionaire multimediale ervaring: je kan lettertype en -grootte veranderen, passages highlighten en bewaren, notities maken, het hele boek doorzoeken, en ga zo maar door. Je kan zelfs woorden opzoeken in het woordenboek!

Liefde in tijden van iPad

Nu ja, ik mag ook niet te veel verwachten. Sommige woorden laten zich nu eenmaal niet zo makkelijk definiëren. Ook niet door Apple.

Vlaming, en daar ben ik fier op

Je hebt die slogan ongetwijfeld al wel eens ergens zien opduiken. Op een bumpersticker, in een propagandablaadje voor de Vlaamse zaak of op de sjerp van een NSV-student tijdens de IJzerbedevaart bijvoorbeeld.

“Ik ben Vlaming en daar ben ik fier op.” Het is zowat het credo van elke Vlaams-nationalist.

Uit de verkiezingsresultaten van vandaag blijkt dat De Wever en zijn vrienden het behoorlijk goed gedaan hebben, waardoor sommige Facebook-kennissen zich ineens geroepen voelden om hun Vlaamse identiteit in de verf te zetten.

Ik ben Vlaming en daar ben ik fier op

Maar wat veel van die Vlamingen niet schijnen te weten, is dat ‘fier zijn op’ een belgicisme/gallicisme is dat van het Franse ‘être fier de’ komt. In het mooi Nederlands zou het dus eigenlijk “Ik ben Vlaming en daar ben ik trots op” moeten zijn.

In zekere zin kunnen we hier dus spreken van misplaatste fierheid. En dat vind ik dus bijzonder grappig in deze context.

Trouwens, nu ik toch taaltips aan het geven ben: de in bepaalde kringen populaire strijdkreet “Walen, buiten!” (“Les Wallons, dehors!”) is in hetzelfde bedje ziek en zou eigenlijk “Walen, eruit!” moeten zijn.

Kwestie van je niet belachelijker te maken dan je al bent als je ergens aan een of andere kunstmatige taalgrens staat te roepen op je Belgische medemens.

En zo zie je maar dat ook trotse Vlamingen Belgischer zijn dan ze zelf denken.

Laten gevallen

Ik geef toe, HLN.be afspeuren op zoek naar dwaze woorden en gammele zinsconstructies is wel erg makkelijk, maar deze kan ik niet laten passeren — en nee, het is voor een keertje geen creatie van (lb).

In de eerste zin van het artikel is het al prijs.

Meisje valt vijf meter hoog uit raam door spin
Een meisje heeft zich uit angst voor een griezelfilm van vijf meter hoog uit een raam van haar woning laten gevallen.

De initialen onder het artikel doen anders vermoeden, maar je zou haast denken dat Xavier De Baere een plaatsje veroverd heeft op de internetredactie van HLN.

Afrukvoorbeeld

Note to self: wachten tot na de eerste kop koffie om lezersvragen/-problemen te beantwoorden.

Want anders krijg je situaties waarbij je met een slaapkop op semi-automatische piloot een mailtje schrijft, op ‘Verzenden’ duwt, en tot de vaststelling komt dat je 2 keer ‘afrukvoorbeeld’ getikt hebt.

Taalmopje

This linguistics professor was lecturing the class. “In English,” he explained, “a double negative forms a positive. In some languages, such as Russian, a double negative is still a negative.”

“However,” the professor continued, “there is no language wherein a double positive can form a negative.” Immediately, a voice from the back of the room piped up:

“Yeah….. right….”