Je hebt die slogan ongetwijfeld al wel eens ergens zien opduiken. Op een bumpersticker, in een propagandablaadje voor de Vlaamse zaak of op de sjerp van een NSV-student tijdens de IJzerbedevaart bijvoorbeeld.
“Ik ben Vlaming en daar ben ik fier op.” Het is zowat het credo van elke Vlaams-nationalist.
Uit de verkiezingsresultaten van vandaag blijkt dat De Wever en zijn vrienden het behoorlijk goed gedaan hebben, waardoor sommige Facebook-kennissen zich ineens geroepen voelden om hun Vlaamse identiteit in de verf te zetten.

Maar wat veel van die Vlamingen niet schijnen te weten, is dat ‘fier zijn op’ een belgicisme/gallicisme is dat van het Franse ‘être fier de’ komt. In het mooi Nederlands zou het dus eigenlijk “Ik ben Vlaming en daar ben ik trots op” moeten zijn.
In zekere zin kunnen we hier dus spreken van misplaatste fierheid. En dat vind ik dus bijzonder grappig in deze context.
Trouwens, nu ik toch taaltips aan het geven ben: de in bepaalde kringen populaire strijdkreet “Walen, buiten!” (“Les Wallons, dehors!”) is in hetzelfde bedje ziek en zou eigenlijk “Walen, eruit!” moeten zijn.
Kwestie van je niet belachelijker te maken dan je al bent als je ergens aan een of andere kunstmatige taalgrens staat te roepen op je Belgische medemens.
En zo zie je maar dat ook trotse Vlamingen Belgischer zijn dan ze zelf denken.
